下面这句摘自高中英语新教材人教版必修一 p2:
Hello, everyone! Welcome to our school!
汉语常说“欢迎某人到某地方”,但说成英语为什么一定是 welcome to a place 而不能是 welcome sb to a place 呢?比如:
欢迎到我们学校来。
误:Welcome you to our school.
正:Welcome to our school.
你的问题原因很简单:用英语表示“欢迎某人到某地来”,之所以只能说成 welcome to...而不能说成 welcome sb to...,是因为这里用的 welcome 是感叹句,不是动词——既然不是动词,所以就不带宾语,自然就不能说成 welcome sb to...了。
用作感叹词的 welcome 通常用以下两类结构:
welcome to+名词
Welcome to Oxford! 欢迎您来到牛津!
Welcome to my humble abode. 欢迎光临寒舍。
Welcome to our company. 欢迎来我们公司。
Welcome to our online storefront. 欢迎到我们的网上店铺。
welcome +副词
Welcome back / home! 欢迎归来!
用英语表示“欢迎某人到某地来”,既可以用 welcome to...也可以用 welcome sb to... 表示。 welcome to...中的 welcome 是感叹词; welcome sb to... 中的 welcome 是及物动词。这两种表达方式中的 to 都是介词。例如:
Welcome to America ! 欢迎来美国!(《韦氏高阶英汉双解词典》p.2374)
I’ll welcome you to my house. 欢迎你到我家来玩。(《英汉多功能词典》新编升级版p.1927)
We are delighted to welcome you to our company. 非常欢迎你到我们公司来。 (《牛津英语搭配词典》第2版,英汉双解版p.1976)
We welcome you to the show. 我们欢迎你来观看演出。(《韦氏高阶英汉双解词典》p.2374)