你对这个句子的理解有误。我用一个简单的句子作以说明。
Tom said that John would come.
这是一个间接引语作宾语的主从复合句。通常把Tom said称为引述分句。这个句子中引述分句作主句,间接引语作宾语从句,句子的主要信息是主句,即Tom 说了某句话。但有的时候,说话人认为引语更为重要,是说话人想要突出的信息,但同时还需要交代这是某人说的。此时,就用引语作主句,而把引述分句以插入语的形式表示出来。引述分句可以置于句末,也可以插入主句主语和谓语之间,在一定的上下文中还可以省略引述分句。这样的引语称为自由引语。如果引语为间接引语,则称为自由间接引语。例如上句改为自由间接引语的句子如下:
John would come, said Tom. 自由间接引语作主句,引述分句作为插入语分句置于句末。插入语分句用倒装语序。
John would come, Tom said. 自由间接引语作主句,引述分句作为插入语分句置于句末。插入语分句用正常语序。
John, Tom said, would come. 自由间接引语作主句,引述分句作为插入语分句插入主语和谓语之间,逗号分隔。
引述分句如果主语过长或为了突出主语,则通常采用完全倒装结构,即主语后移到谓语动词之后。
现在看你的句子。
主句结构为:Virtuous conduct underpinned perfect social cohesion 这是间接引语作为主句。
imply the displays charting the daily life of a Confucian scholar in a humble village 为插入主句主语和谓语动词之间的作为插入语的引述分句。该分句主语很长,采用了倒装语序,谓语动词imply后的名词词组为后移的主语。
所以,你的句子并不是所谓的间接引语前置,而是间接引语作为主句,引述分句作为插入语插入到主句的主语和谓语动词之间。句子的主要信息为引语。