The black dress was littler and subtler than volumes of Vogue could imply.
请问这个句子如何翻译?尤其是如 imply 如何翻译?按照词典上的“暗指”“暗示”“必然包含”“必需”等来翻译,好像都说不通。
The black dress was littler and subtler than volumes of Vogue could imply.
Vogue是一家时装杂志的名称,volumes of Vogue 指该杂志各期。imply 是个多义词,有如下几10种意思,本句采用第4种含义:
1. 含蓄
2. 暗示,暗指
3. 包含,含有...的意思,蕴含,隐含,意味着
4. 表示,指出,表明,所示,所言,推出,提倡,推荐
5. 露过,透露过
6. 必然包含,必需
7. 使有必要
8. 说明,表明
9. 包,把…包进
10. 使卷入,牵连
【翻译】此款黑色连衣裙比《Vogue》杂志所推崇的样式更加小巧玲珑。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!