在一本书上看到:
1. “to +a +名词”(用不定冠词)可以表示极限程度,比如 to a man, to a hair, to a fault 等。
2. “to+the+名词”(用定冠词)也可以表示极限程度,比如 to the bone。
但是书上举得例子很少,而且也没说为什么,希望得到讲解。谢谢!
英语中,我们经常说:to some degree, to a large degree, to a certain degree,意思是说“达到某种程度”,to 的意思非常明确,就是“达到”表示结果。这类词组在句中一般用作状语,表示程度。比如说:to the point,“说到点子上”,就是“切题”;to the letter,“到了字母的程度”意思是说“严格按照字词”翻译或解释等。除了你说的to the bone(完全;彻底)外,常见的还有:
to the point 切题, 切中要害
to the full 充分地;完全地
to the letter 严格按照字句
to the end 到底, 始终, 到最后
to the question 对题
to the core 彻底
to the fore 在前面, 在显著地位
to the minute 恰好, 准时
to the max 最大程度地 ; 完全
to the minimum 到最低限度
to the day 恰好
to the last 直到最后
to the utmost 尽力
to the full extent 最大限度地
to the world 完全地
The houses were damaged by fire to the full. 那些房子全部被大火彻底毁掉了。
He didn't say anything to the point. 他没有说出什么很中肯的东西。
The child turned the volume up to the maximum. 小孩把音量转到了最大。
It's been three years to the day since we met. 我们整整三年没见面了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!