Little did he realise the danger he faced.
翻译一:他几乎没有认识到他面临的危险。
翻译二:他根本没有认识到他面临的危险。
根据 the freedictionary, 副词little用于动词前时,意为 not in the least, not at all, 即为强势否定。所以翻译为“ 压根不,一点都不,毫不” 较为适宜。此时动词通常为 know,realize,expect。
not at all (used before a verb): He little knows what awaits him.
Not in the least; not at all: They little expected such a generous gift.
not at all. He little knows how ill he is.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
两种译法都可以,这要取决于译者语气的强弱程度。例如:
Little did he realise the danger he faced.他几乎没有认识到他面临的危险。《牛津英语用法指南》
Little did she know what fate had in store for her.她不知道等待她的是什么命运。《韦氏高阶英汉双解词典》
Little does he know what trouble he's in. 他对自己所处何种地步茫无所知。《牛津高阶英汉双解词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!