It's tough understanding 还是 to understand

美国老师说:

It's tough understanding native speakers and having the confidence to join in the conversation.

And If I was a Chinese...

为什么不是It's tough to understand...? 虚拟语气不是应该用If I were 吗?If I was 这是陈述语气吗?和虚拟语气的理解含义区别是什么?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-07-27 16:41

动名词和不定式都可以做主语。本句用动名词作主语,很可能是说话人在谈论自己的亲身体会,自己最近就在经历这样的情况。用不定式则倾向于一般情况,例如一个老师对刚开始学语言的学生说这句话。所以句子改为不定式作主语也是可以的。

If I were a Chinese,... 说话人显然不是中国人,所以这是虚拟语气。在非正式语体中,如果if 从句主语为单数第一、第三人称,可以用was 替代were,传统语法仍然认为是为虚拟语气。(但 If I were you 是不可以说 If I was you 的。)

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1389 浏览
  • lqd52 提出于 2021-07-23 15:25