Aggressive policy action is now a regular feature of global markets — Haruhiko Kuroda had his bazooka, while Ben Bernanke took to a helicopter.
红色部分是个省略句?什么意思?
Aggressive policy action is now a regular feature of global markets — Haruhiko Kuroda had his bazooka, while Ben Bernanke took to a helicopter.
采取积极的货币政策行动如今是全球市场的一个常态特点——日本央行行长黑田东彦(Haruhiko Kuroda)曾提到他的“火箭筒”,而美联储前主席本伯南克(Ben Bernanke)曾表示不惜用直升机撒钱。
这里的took to表示“喜欢,沉迷”之意。比喻“喜欢用直升机方式撒钱”这种货币政策”。
关于这个问题的背景,可以参考早在2013年4月新华网的一篇报道:
http://news.xinhuanet.com/fortune/2013-04/12/c_124572005.htm
如果说美联储主席伯南克是驾着“直升机”撒钱,那么日本央行行长黑田东彦简直是开着“轰炸机用火箭筒”撒钱了。一轮更比一轮猛的量化宽松政策(QE)不断给市场注入兴奋剂。美股高歌猛进、迭创新高;日经指数恨不得一天一纪录,令亚洲其他市场“羡慕嫉妒恨”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!