like(表示举例)引导的短语作什么成分

like或者such as 表示举例的时候,可以怎么理解它在句子中成分呢?如:

I don't mind movies like Spider-man when I'm too tired to think.

like Spider-man 在句子中充当的成分有点不清楚,知道它的作用,但是没有个具体分类,感觉不太舒服。

我觉得有点像介词短语做插入语,但是查资料没看到这类形式的。

请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

I don't mind movies like Spider-man when I'm too tired to think.

like... such as... 两个介词短语,用在名词之后表示列举,作前面名词的定语。意为“诸如此类的...;这样的...”。按定语翻译即可。

翻译:当我太累而无法思考时,我将就着看蜘蛛侠这样的电影。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,6646 浏览
  • 彭彪 提出于 2021-07-15 12:43