He realised that something needed to change, and, being a London media type, appointed himself “marketing director for Nature”.
本句出自2021年高考英语浙江卷的阅读理解B。请问being a London media type 是什么意思?作什么成分?句子如何翻译?谢谢!
该句主干为 He realised... and apointed... 即主语后接并列的谓语。第二个谓语动词被现在分词短语 being a London media type修饰,表示 appointed的原因,being的逻辑主语就是句子的主语。句子可以翻译如下:
他意识到有些东西需要改变,作为一名伦敦媒体人,他任命自己为“《自然》杂志营销总监”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!