3 undisturbed places 如何通俗地翻译

下面的句子出自 2021 年高考英语全国乙卷(全国卷Ⅰ)语法填空:

Ecotourism is commonly regarded as low impact (影响) travel to undisturbed places.

请问 undisturbed places 如何翻译才是通顺的,这个句完整的翻译是怎样的?

附完整原文:

Ecotourism is commonly regarded as low impact (影响) travel to undisturbed places. It is different from traditional tourism because it allows the traveler to become educated about the areasboth in terms of geographical conditions and cultural characteristics, and often provides money for conservation and benefits the development of the local areas.

Ecotourism has its origin with the environmental movement of the 1970s. It was not widely accepted as a travel concept until the late 1980s. During that time, increasing environmental awareness made it desirable.

Due to the growing popularity of environmentally-related and adventure travel, various types of trips are now being classified as ecotourism. Actually, a true eco-friendly trip must meet the following principles:

Minimize the impact of visiting the place.

Build respect for and awareness of the environment and cultural practices.

Provide financial aid and other benefits for local peoples.

Make sure that the tourism provides positive experiences for both the visitors and the hosts.

Komodo National Park, officially recognized in 1980, is popular for ecotourism because of its unique biodiversity. Activities there range from whale watching to hiking (远足) and accommodations aim to have a low impact on the natural environment.

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-08-01 07:48

生态旅游的概念:生态旅游是以生态学原则为指导,以自然区域和一些特定的文化地域为旅游对象,旅游者在欣赏自然景观和了解生态现象的同时受到环境教育,以保护自然和人文旅游环境为宗旨,并能使当地居民受益的一种可持续的旅游。生态旅游已成为新的时尚,联合国环境署和世界旅游组织把2002年定为“国际生态旅游年”。

Ecotourism is commonly regarded as low impact travel to undisturbed places.

根据这个概念,可以推断,这句话中的 undisturbed places 指“平静安宁的自然区域”。

undisturbed,字面:未受打扰的。引申:平静安宁的。

low impact:低影响的;低冲击的。指某事的发生对其他事物或环境影响较小。尤其指“负面的影响”。

【直译】生态旅游通常被认为是,到平静安宁的自然区域并产生很小负面影响的旅游。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,7840 浏览
  • 谢莉娜 提出于 2021-06-17 00:27