中文:直到现在他们才知道蒂莫西的差使是散布他的文化腐蚀。
译文:Until then did they know that Timothy's errand was spreading his cultural erosion.
问题:原文为“直到现在”,译文却用then:那时,是不是应该换成now?换成now后说是现在的事情,是不是?应把助动词did 也换成do?
汉语的“现在”二字,可以指“过去说话时的现在”,这时用 then 。也可以指“现在说话时的现在”,这时用 now。原句没错,不要改。你按照间接引语理解就行了。或者你把它改为直接引语,此时就把 then 改为 now。
你把这句话改为间接引语:“Until now do they know that Timothy's errand is spreading his cultural erosion," he said. 看看是不是回到了你的问题句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!