我曾在<英语语法网>的一篇文章里看到这样一句:I want to talk to the person breaking the window. 该文作者认为此句分词用法有误,该文解释现在分词作后置定语时通常只表示与谓语动作同时或几乎同时发生的动作,而不能先于谓语动作而发生。您也支持这种观点,您认为应该改为定语从句。
我当时凭借自己的语感,认为该句在一定语境是可以这样用的。 the person breaking the window 这里可以相当于the person who is breaking the window.
现经查阅书籍,我找到了如下依据:
1. 《薄冰高级语法》 第446页 和449页
“现在分词做后置定语往往相当于一个定语从句,表示一时一事。” “现在分词做后置定语时的时间一般应与谓语动词时间相同,但是有时二者所表示的时间亦可不同,尤其是现在分词表示经常或瞬间动作时。
该书例句:A young man writing novels came to speak to me yesterday. (这里writing 的动作显然先于谓语came.)
The man speaking to us the other day has gone to Japan. ( speaking 的动作显然早于has gone)
2. 《朗文英语语法》:现在分词结构做后置定语相当于一个定语从句的解释:
1.58.6:Present participle constructions in place of relative clauses
The present participle can be used in place of defining clauses in the simple present or present progressive after relative pronouns.
例句:The train which is arriving at Platform 8 is the 17 50 from Crewe
The train arriving at Platform 8 is the 17 50 from Crewe
我本人没有系统学过语法,但多年来养成了每天必看英文报刊杂志的习惯,对语言形成了一定的直觉。这种直觉虽然不能保证每次都对,但实践证明多半是对的。
曹老师对语法理论造诣很深,我很敬佩。但这个质疑您的观点是两回事。质疑也是一个向您讨教和学习的机会。也希望大家都来参与。学习英语,较真是对的,这样大家可以共同提高。
曹老师的解答说得很清楚了。不是说不能用 breaking the window,而是在你的句子中用它不合适,不符合语境的需要。如果说 I saw him breaking the window 应该是可以的,那是指他打碎窗户的那个瞬间被我看见了。至于现在分词作定语,通常是表示与主要动作同时或几乎同时的动作,通常不能先于主要动作,这是许多语法著作都有说明的,虽然你可能会找到极个别的“反例”,但它并不代表示那是通常的用法。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
很高兴与好题老师讨论这个问题。
I want to talk to the person breaking the window. 这个句子正确还是错误?原文作者举这个例子是要说明,当分词表示的动作发生在谓语时间之前时,不能用doing现在分词作定语,所以认为这个句子是错误的。即认为这个句子本来想表示的意思是,我要和打破了那扇窗户的人谈谈。我认可作者的这种观点,也认为这个句子错误,应该改为定语从句:I want to talk to the person who/that broke the window.
关于分词作后置定语可以改写为定语从句,这对于中等程度的英语学习者而言已经是基本知识了。您其实没有必要引经据典去证明分词可以用定语从句替换。关键是分词改为定语从句后,定语从句用什么时态的问题。例如《朗文英语语法》就明确提出了现在分词作定语改为定语从句后从句用什么时态。(该句主句为现在时,定语从句用一般现在或现在进行)。读《朗文》这段话的时候要悟出这样的一个原则:非谓语动词没有时的标记,非谓语动词的时依附于谓语动词的时。所以朗文说定语从句用一般现在或现在进行时。如果用《朗文》的这个说明去评判薄冰的第二个例句,结果会是怎样呢?您自己想想。好了,我们不去管所谓权威怎么说,我们看看您的语感是否灵验。
您的语感告诉您这个句子没有错误,因为您觉得这个分词作定语等同于定语从句,即...the person who is breaking the window.
这其实已经不是原作者的意思了。因为您把现在分词改为定语从句,从句谓语用现在进行时,意思完全不同了。那么就这个句子而言,您理解breaking为进行体意义,相当于定语从句中的现在进行时。那么这个句子正确吗?换作其它动词,这个句子可能正确。例如,I want to talk to the man sitting beside Tom. = I want to talk to the man who/that is sitting beside Tom. 这个句子无论是分词作定语还是定语从句作定语,都没有任何问题。但对于breaking the window 改为 who is breaking the window后,这个句子正确吗?我认为不正确,因为这个句子表达的语义不符合逻辑。一个句子形式正确却不符合逻辑,仍然是一个错句。
sit是一个非终结性持续动词,其现在分词sitting可以表示进行体意义,即相当于who is sitting, 表示一个持续性动作在进行中,没有结束。可是break是非持续性终结动词,break这个动作本身不具持续性,而且break的动作一旦发生,宾语的状态即发生改变,您无法再break它一次。二个动词的性质不同,用了进行体后其进行体的意义也不同。who is breaking the winndow 的语义为他即将打破那扇窗户(说话时窗户还是完整的)。试问:说话人看到一个人即将打破一扇窗户,在这个紧急时刻,他对旁边的人说,我要和那个人谈谈。现实中有这种情况发生吗?您的语感告诉您的就是这种情景吗?我认为这个句子表达的情景在现实中是不存在的,这个句子把breaking理解为进行体意义是错误的。所以这个句子是个错句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
[x] I want to talk to the person breaking the window.
Usually, a window goes from "unbroken" to "broken" pretty quickly.
It is very unlikely to mean that the breaking is happening at the same time as something else (my wanting, or my talking). The action of breaking a window happens too quickly to call for the continuous present.
Any continuous action or action that takes some time would make sense to me. "Breaking the window" is not a continuous or prolonged action, as I see it.