a fork of lightning 叉状闪电
a mushroom cloud 蘑菇云
请问名词和of作定语表形状的区别?上面两个了互换吗?即:
fork lightning
a mushroom of a cloud
网友理解出现偏差。不可互换。
1. 网友应该熟悉这些表达:a sheet of paper,a bag of rice
不可数名词使其量化,在前面加一个“量概念”短语,这个量概念本身就含有 “形状”。上面的 “一张纸;一袋大米” 中,sheet 和 bag 除了表示“量概念”,还带有“形状”意义。你能把它们交换使用吗?
2. lightning 也是不可数名词,为了使其量化,我们加一个 a fork of ,即 a fork of lightning。应该翻译为: “一道闪电”,不必翻译成 “一道叉状闪电”。闪电本身就带有叉状。再加个定语“叉状”,岂不是多此一举?又比如:一袋大米。你能说“一包袋子状的大米”?
3. a mushroom cloud ,云彩是可数名词,不需要 “a +量概念名词 + of ” 使其量化,直接用冠词 a 表示一片云。至于什么形状,可以使用名词 mushroom 作定语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!