在本网看到一个网友采纳的解答认为:I know the boy for whom you are looking. 是正确的。https://www.cpsenglish.com/question/2337
我在实际学习中,似乎不记得见过look for 分开的用法,后查剑桥字典,该字典解释:look for 为prepositional verb, look 和for 不能分开。
所以我认为I know the boy for whom you are looking. 不符合英语表达习惯。现作为问题提出,分享给大家,不知各位老师和网友怎么看?
剑桥字典解释:look for 为 prepositional verb, look 和 for 不能分开。
这句话是指:“不及物动词 + 介词”(prepositional verb),不可把宾语放在中间。这跟网友说的把介词放到关系代词之前,是两个概念。正是因为不及物动词不能直接跟宾语,所以才加了一个介词作为“中介”,然后再接宾语。
其实,这个问题不仅涉及到定语从句,而且在直接疑问句和名词性疑问分句(也叫间接疑问句)中,也是如此。都不能把介词提前。
不能把介词置于关系代词前:
I know the boy for whom you are looking.
也不能说:
For whom are you looking?
I don't know for whom you are looking.
道理相同。
英语有些“动词+介词”短语被视为一个固定的词组,有着固定的词义,结构密不可分。这时不能把介词置于句首,而把动词放在句末分离,如:listen to, look at, look for, look after, care for, hear from, send for 等。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!