You wouldn't necessarily think about a crowd's dynamics in terms of habits.
这句话里的in terms of当怎么讲才好呢?就.....而言,在....方面太硬了一点。
你必定不会把人群动力和习惯联想到一起。
对么?
In terms of 依据,按照,就.....而言
你不一定地从习惯的角度来考虑群体的动态。
单个意思都对,但是应该翻译成“不是必定”,而不是“必定不是”,不是“把习惯联系起来”,而是“根据习惯而言”,句子还要灵活多变一点嘛,还可以使用一些翻译软件来参考呀。
采纳我吧,我要赚取积分,谢谢。