3 句子翻译

It was when i mentioned casually that it came frome Latin and meant "blessed" that his fate was sealed.

请问老师meant "blessed" that his fate was sealed.中的that起什么作用,这句子如何翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-05-20 09:19

It was when I mentioned casually that it came from Latin and meant "blessed" that his fate was sealed.

这是强调结构。黑体部分是被强调部分,是时间状语从句。其中 mentioned 后面接了一个 that 宾语从句,came frome Latin 和 meant "blessed" 并列

It was when I mentioned casually that it came frome Latin and meant "blessed" that his fate was sealed.

【翻译】就在我不经意间提到它来自拉丁语,意思是 “上帝保佑” 之时,他的命运就已注定了。

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

mikee

从强调句的角度看,语法上成立,但是语意上很别扭,不知所云了。所以这是个错误句。


为什么他的命运注定了,无法改变了,是发生在“我提到一个词的意思时“??太怪了。

请先 登录 后评论
好题  
擅长:英语

我认为可以理解为不是强调句(除非语境明确),when引导的部分为表语。when=the time that , that it came from Latin and meant blessed that his fate was sealed 是mentioned 的宾语从句。came from 和meant 是并列关系。blessed that his fate was sealed 是meant的宾语。

翻译:这发生在当我偶然提到它来自拉丁语,意思是“上帝保佑”他的命运已注定的时候。

请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

这个句子确实结构错误,第一个that it came有误。修改如下:

It was when I mentioned that the word casually came from Latin and meant "blessed" that his fate was sealed.

这是强调句型。不强调时间状语则为:

When I mentioned that the word casually came from Latin and meant "blessed",  his fate was sealed.

请先 登录 后评论
  • 4 关注
  • 0 收藏,1862 浏览
  • zhgy2018   提出于 2021-05-18 09:01