有关从句的问题

The intellectual tradition from which criminology derives its conception of these sexes maintain esteem for men请问此句话怎么翻译,which引导的是定语从句吗?语序应该为criminology derives from the intellectual its conception of these sexes maintain esteem for men.. which在从句中作宾语。但是后面的 its conception of these sexes 怎么翻?  maintain是整句话的谓语。

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-10-01 00:16

(1)你对句子结构的分析有误。你把derives与其宾语its conception of these sexes分开了,这导致你对句子的理解和汉译困难本句结构为: The intellectual traditionfrom which criminology derivesits conception of these sexesmaintain esteem for men. 括号内是定语从句。

(2)这句话的大概意思是“犯罪学从人们的认知传统中获取有关这类性行为的概念,而正是这种认知传统维持了对男性的尊崇。”  因为缺乏上下文语境,不好意思,没法给你一个准确的汉译。

(3)本句的主语The intellectual tradition是单数,与复数谓语maintain不一致,估计应该是maintains,请你核实原文。提出问题时,引用的原句(尤其是需要求助理解的内容原文)必须准确无误。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 0 收藏,1544 浏览
  • 限定谜题 提出于 2021-05-09 17:47