我注意到 shore 前面有时用定冠词 the,有时不用定冠词 the,它们的区别是什么?比如:
The man tried to swim to shore.
The man tried to swim to the shore.
王老师和黎老师的分析都有道理,如果综合一下就完美了。
shore 前面用不用定冠词与其具体用法有关。
若表示抽象意义的“岸”(即王老师说的泛指,通常与“水”相对),其前通常不用定冠词;若表示具体意义的“岸”(不强调与“水”的对比),则通常要用定冠词。比较:
Out at sea, the wind is often stronger and steadier than close to shore. 在海上,风往往比海岸附近更强更稳定。(可以有the,但最好不用)
The bottom of the garden sinks to the shore. 园子的尽头一直倾斜到岸边。(必须有the)
网友的两个句子都对,只说话人的侧重点有所不同(一个视shore为抽象的“岸”,另一个视shore为具体的“岸”)。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
swim to shore 和 swim to the shore都可以用,无区别,似乎前者更常见。如:
They had to abandon the boat and swim back to shore . 他们不得不弃船游回岸边。 (《剑桥中阶英汉双解词典》p.924)
We swam to shore. 我们游向岸边。(《韦氏高阶英汉双解词典》p.1924)
She began to swim to shore. (《朗文当代高级英语辞典》第6版 shore 词条)
Then the frogmen swim to shore. 然后蛙人游到岸边。(《张道真高级英语词典》p.1413)
Then he rowed to the shore. 然后他向岸边划去。(同上)
Three of the sailors managed to swim to the shore. 有3名水手游到了岸边。(《麦克米伦高阶英汉双解词典》p.1925)