Many thanks for your kindness in seeing me off at the airport.
这是书上原句。
我想可否说成:
Many thanks for your kindness to see me off at the airport.
如果可以,这2句含义理解上究竟有什么区别?
COCA语料库中,Thank you for your kindness in (doing) sth. 或者to sb. 没有后接不定式的例句。所以我的建议是,你不要随意自己创造用法,老老实实的根据你在原文中看到的用法模仿使用。如果下次在原文中真的看到后接不定式的用法,你再模仿使用。在此之前,不要用不定式。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
第一句,谢谢你把我送到机场了;
第二句,谢谢你,还要把我送到机场。