As we walked along I reflected on a circumstance which all that I had lately heard about Strickland forced on my attention. Here, on this remote island, he seemed to have aroused none of the detestation with which he was regarded at home, but compassion rather; and his vagaries were accepted with tolerance. To these people, native and European, he was a queer fish, but they were used to queer fish, and they took him for granted; the world was full of odd persons, who did odd things; and perhaps they knew that a man is not what he wants to be, but what he must be. In England and France he was the square peg in the round hole, but here the holes were any sort of shape, and no sort of peg was quite amiss. I do not think he was any gentler here, less selfish or less brutal, but the circumstances were more favourable. If he had spent his life amid these surroundings he might have passed for no worse a man than another. He received here what he neither expected nor wanted among his own people -- sympathy.
I tried to tell Captain Brunot something of the astonishment with which this filled me, and for a little while he did not answer.
"It is not strange that I, at all events, should have had sympathy for him," he said at last, "for, though perhaps neither of us knew it, we were both aiming at the same thing."
"What on earth can it be that two people so dissimilar as you and Strickland could aim at?" I asked, smiling.
"Beauty."
"A large order," I murmured.
which all that...forced...没看懂如何分析成分? no worse a man than another.的正常语序是否为a man no worse than another.呢?
should have had sympathy for him...这里的should have done 形式应该不是虚拟,也不是推测,而是should+(完成时have done)- 表示感情色彩的含义 = 对已经做过的事情表示惊奇等?
What on earth can it be that...这里语法结构怎么分析呢?
1. As we walked along I reflected on a circumstance which all that I had lately heard about Strickland forced on my attention.
(1)which all that I had lately heard about Strickland forced on my attention,是 circumstance 的定语从句。which 在从句中作 forced 的宾语。
(2)that I had lately heard about Strickland,是 all 的定语从句。that 在从句中作 heard 的宾语。
2. "It is not strange that I, at all events, should have had sympathy for him."
“should + 完成式”,用来对过去所发生的情况,表达惊奇、愤怒、失望等情绪,翻译时通常含有 “竟然” 的意味。又如:
It’s strange that he should have left without telling us. 奇怪,他竟没有和我们说一声就走了。
也可用 should do 或一般过去时。即以下三句都可以:
It is strange that I should have had sympathy for him.
It is strange that I should have sympathy for him.
It is strange that I had sympathy for him.
3. "What on earth can it be that two people so dissimilar as you and Strickland could aim at?"
这是强调句的疑问形式:What is it that...? What can it be that....?
被强调部分是aim at 的宾语,即What。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!