3 executive journalists=执行记者?

柯林斯词典上有这样一句:

Four executive journalists were detained for questioning by the police today. 警察今天拘留了 4 名执行记者进行讯问。

它把 executive journalists 翻译成“执行记者”,我不太明白?什么叫执行记者?虽然 executive 有“执行”的意思,但这样翻译合汉语习惯吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-05-11 23:39

在新闻界,汉语中确实没有“执行记者”这个术语或类别。

一、下面是记者类别

1. 按工作性质分为:文字记者、摄影记者、广播记者、电视记者、网络记者等;

2. 按报道内容分为:政治记者、军事记者、经济记者、文教记者、科技记者、体育记者、娱乐记者等;

3. 按地区分为:本地记者、驻外记者、特派记者等。新闻机构为了专题采访报道或专门地区、部门的采访报道,还聘请编制以外的特约记者。

4. 按记者的职务序列分为:分助理记者、记者、主任记者、高级记者等。

 

二、以下为我个人的看法:

executive journalist 的准确定义,应该是采访记者。指正在实施采访任务的记者,跟执行记者的含义也比较接近,都是执行采访任务的意思。采访记者是这两个词语临时搭配出来的名称。不属于记者类别。

采访的定义:采访指采集寻访。是新闻界词汇,即记者为取得新闻材料而进行观察、调查、访问、记录、摄影、录音、录像等活动。是一种媒体信息的采集和收集方式,通常通过记者和被获取信息的对象面对面交流。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 1 收藏,1357 浏览
  • 奉国平   提出于 2021-04-25 21:12

相似问题