翻译句子(英译汉)

....the wealthy of the old regime were retrenching and flooding the market with beautiful hardwood furniture.

 

主要是flooding with

With him was his wifea sharp efficient woman disliked by the poorer people in the lane for her arrogant manner.

我自己翻了,但是太直译机械了。

请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

1. the wealthy of the old regime were retrenching and flooding the market with beautiful hardwood furniture.

【翻译】旧体制时的有钱商人正在紧缩开支,用漂亮的硬木家具充斥市场。(暗示:市面上没有了高档的红木家具,而是出售一些表面上漂亮的硬木家具)

the wealthy 类指 = the wealthy peopleflood = fill (充满;充斥)

2. With him was his wifea sharp efficient woman disliked by the poorer people in the lane for her arrogant manner.

【翻译】和他在一起的是他的妻子,一个精明能干的女人,因态度傲慢,小巷里的穷人都不喜欢她。

With him was his wife,主系表完全倒装,只因后面有一个很长的主语的同位语。

【翻译技巧】运用“拆译法”,把一个长长的词组或句子,拆成若干个意群去翻译。如本句,一个词组被拆成3个意群。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,2271 浏览
  • Leary269 提出于 2021-04-23 23:02