前面一个问题中出现了 field trip,老师将它理解为“实地考察”,为什么不翻译成“野外旅行”呢?
Families must be made aware of field trips and give permission for their children to participate.
事实上,field trip 是固定搭配,可视为复合名词,一般的词典都收录了它,你查一下词典就知道了。比如《牛津》对field trip的解释是:a journey made by a group of people, often students,
to study sth in its natural environment,即常指学生“野外考察”“实地考察”“户外教学”等。该双解词典给出的例句和翻译是:We went on a geology field
trip. 我们去进行地质野外考察。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!