中文:毫无疑问,这幅漫画传达了如下寓意:人生就像跑步的过程一样,人们应该不断努力,决不能停止前进。
英文翻译:Undoubtedly, the cartoon intends to convey this theme: a life as a process of running, he or she should make progress continually, never stopping taking steps.
我写的结构是独立主格+主句+现代分词结构,老师能帮我看看写的对么?如果不对,应该如何修改。独立主格结构:名词+介词短语,as能充当介词应用于独立主格么?现代分词never stopping taking steps能这没写么,或者not stopping taking steps 能这么写么?望老师指点。
Undoubtedly, the cartoon intends to convey this theme: a life as a process of running, he or she should make progress continually, never stopping taking steps.
网友把 “不断努力” 和 “停止前进”,位置弄反了。“人们” 可以用 one 或 people,不要用代词 he, she。People 之前加句号,单独一句。修改如下:
Undoubtedly, the cartoon intends to convey this theme: a life as the process of running. People should make constant efforts,(不断努力) never stopping making progress.(停止前进)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!