It was not until the mid-1980s, when amplifying age and sex differences become a dominant children’s marketing strategy, that pink fully came into its own, part of what defined them as female, at least for the first few critical years.
请教各位老师,红字部分作什么成分?该如何翻译?
网友的句子缺内容,完整的在此:It was not until the mid-1980s, when amplifying age and sex differences became a dominant children's marketing strategy, that pink fully came into its own, when it began to seem innately attractive to girls, part of what defined them as female, at least for the first few critical years. 原文见The ghettoisation of pink: how it has cornered the little-girl market。
part of what defined them as
female,是名词短语,其中 what defined them as
female 为名词性关系分句,相当于 part of the thing that/which defined them as
female(徐广联在《当代高级英语语》中称之“同位语定语从句”),所以 part of the thing that/which defined them as
female 作 when 时间状语从句内容的同位语。试译:其中部分情形将女孩定义为女性。