Her husband worked two jobs to cover the bills.
这个句子不难,但不好分析,这里的 two jobs 是什么成分?是宾语还是状语?另外,句子中的 cover the bills 意思我懂,但如何翻译比较好呢?
这里的 work 是及物动词,意思是“从事……工作”,所以它后面的 two jobs 是宾语,不是状语。cover the bills 的字面意思是“支付账单”,结合本句的意思,可翻译成“养家糊口”。即:她丈夫做两份工作来养家糊口(或:为了养家糊口,他丈夫打了两份工)。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!