如何从语法角度理解“God speed the world awaits you”

如何对希拉里在长岛大学毕业典礼演讲中的句子“God speed the world awaits you”进行语法分析

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-04-11 12:48

God speed the world awaits you.

从语法角度分析,应该在God speed 之后,加一逗号:

God speed, the world awaits you.

口语需要停顿时,书面语则用逗号表示。我猜测,希拉里演讲后,文字稿整理时可能漏掉了这个标点。

God speed,也作 Godspeed,是一个祝福语,属于名词词性。词典解释:

Godspeed, as a word, is a wish for a prosperous journey, success, and good fortune.

The term Godspeed is sometimes used in order to wish someone success and safety, especially if they are about to go on a long and dangerous journey. 

在古英语中,speed 作名词或动词,都有“成功,昌盛,兴隆,祝愿成功,祝一路平安”之意,加了God后,带有“上帝祝福”的味道,显得更加隆重。

God speed, the world awaits you.

【翻译】祝你们成功,世界在等待你们。或:世界在等待你们,愿上帝祝你们成功。

今后,见到快递员时,你可以说“God speed”,但千万别翻译成“神速”。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1614 浏览
  • 迟怡 提出于 2021-04-07 23:18