Well, I understand that your company has a chemical processing plant. Clearly, there are chemicals in our bodies that don't belong there.
后半句:我们身体里的一些化学物质不属于那里。是什么意思呢?我理解成了那些化学物质不应该属于化工厂(that指代chemicals吗?结尾的there是指化工厂吗)而应该属于我们的身体。不知道这样理解对不对?就像言外之意是我们人体不能合成的化学物质可以化工厂合成,合成后他不应该属于化工厂而应该到我们身体去。是这样理解吗?
这里的 there 指 in our bodies 。 belong there 的意思是“应该在那里”,例如:This clock belongs on my desk. 这个时钟应该放在我的桌上的。He doesn't belong here. 这里不是他该来的地方。(摘自《英汉多功能词典》新编升级版)
that don't belong there 是定语从句,它修饰的先行词是chemicals。
我搜到的上下文是这样的,你这两句话分属两个不同的文章:
M: Well, I understand that your company has a chemical processing plant.
My own company LCP, Liquid Control Products, is a leader in safety from leaks in the field of chemical processing.
I'd like to speak to Mr. Grand to discuss ways in which we could help TGC protect itself from such problems and save money at the same time.
W: Yes, I see. Well, Mr. Grand is not available just now.
"Why should chemical companies be allowed to roll the dice on my health?"
Clearly, there are chemicals in our bodies that don't belong there.