有本书上说,要表示汉语中说的“同意某人做某事”,不能说成agree sb to do sth,因为它不符合英语的表达习惯。我的问题是,如果真要表示汉语中的“同意某人做某事”,那英语该如何表达呢?请帮我归纳尽可能多的翻译方法,谢谢!
对的,英语习惯上不说agree sb to do sth,若要用agree表示“同意某人做某事”,可考虑使用以下表达:
1. agree sb’s doing sth
He agreed to my leaving early on Friday. 他同意我星期五一早走。
One would think I had agreed to her going. 人们会以为是我同意她去的。
2. agree to let sb do sth
He agreed to let me go home. 他同意我回家。
Mr Nunn has kindly agreed to let us use his barn for the dance. 纳恩先生友好地同意我们用他的谷仓举行舞会。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
“同意某人做某事”我总结一下,不一定全面。
agree是不及物动词,所以不能用agree sb. to do sth.来表达。正确的表达是:
agree with sb. to do sth. / agree with sb. doing sth. / agree to sb. doing sth. (注意:to是介词)
例如:
I don’t agree with people to smoke all day long.
=I don’t agree with people smoking all day long.
=I don’t agree to people smoking all day long.