《经济学家》里的一句话:If this column has focused on offices this past year, it is because that is where the room for debate is greatest.
译为如果或尽管都有点不太通顺。我觉得原文意思是说:之所以本专栏过去一年关注办公室问题,是因为这个问题可讨论的空间最大。
谢谢各位大咖专家老师!
if还是引导真实条件句,从句表示的很有可能是过去的事实。由于状语为this past year = in the past year, 即在过去的一年中(现在以前一年中的不确定时间点或时间段),所以从句用现在完成时。可以翻译为:如果说..., 那是因为...。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!