[+ object] : to do work in, on, or at (an area, event, etc.)在…工作;从事…工作
She works the Northeast region of the state selling insurance.她在东北部地区从事保险销售工作。
1.selling insurance做什么成分?
2.selling insurance是方式状语:“以卖保险的方式工作(就等于说工作是卖保险的吧?)”,还是伴随状语:“工作的同时卖保险”?单看这句话是不是无法做出判定,只能知道说话人的意图才能翻译啊?
这位网友对伴随状语的理解有误。伴随状语可能指的是主语同时在做二件不同的事情。例如,He lay on the bed reading a book. 躺在床上是一个动作,看书是另一个动作,二个动作同时在进行。但伴随状语也可能和谓语动作是一回事,只是换了一个角度或说法来描述同一个动作。例如:He worked late in the office preparing the annual report. 在办公室工作到很晚和准备年度报告实际是一回事。所以,不能狭隘的认为伴随状语就一定是在做另一件事。你的句子中,selling insurance就是主语的工作,而不是兼职卖保险。selling insurance为伴随状语。这个句子的理解无须上下文,句义是很清楚的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!