since+状态或持续动词的一般过去时

章振邦新编高级英语语法125-126页:

                   

I haven't heard from him since he lived in Shanghai.

(自从他住在上海那段时间,我就没有接到过他的来信。)

He has written to me frequently since I was ill.

(自从我上回生病期间,他就频频给我写信。)

Since he was at Fudan University, it has gone through a great change.

(自从他在复旦上学期间,该校就发生了巨大变化。)

 

以上3句都是since+状态或持续动词的一般过去时,那么上面的中文翻译理解正确吗?

第一句是否应该是自从他离开上海那段时间呢?

第二句是否应该是自从我身体好了以后呢?

第三句是否应该是自从他离开复旦以后呢?

 

麻烦老师能讲解详细一点,感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-03-29 17:34

原翻译没有错。这和夸克的观点是一致的。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

好题  
擅长:英语

你这样理解不完全对,甚至说不对。以最后一句为例,Since he was at Fudan University, it has gone through a great change. 如果你理解为“自从他离开复旦以后”实际与原意不完全相符。因为英语的意思包含了他在复旦上学的那段时间。其他的几个句子也是同一道理。请看两个说法:Since WWII, (二战以来)Since the end of WWII(二战结束以来), 从这个两个的区别就可以看出你的问题了。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,2365 浏览
  • yxy39 提出于 2021-03-25 16:38