I wouldn't have
thought of that.
这实际就是 would have done 的推测性用法。即:对过去的情况推测。用了否定自然就是排除其可能性。
这句话可以这样翻译:
我以前没有想到此事。
我以前不会想到此事。
我以前可没想到此事。
由于缺乏必要的语境,一般不看做虚拟语气。当然如果加上条件,则是虚拟语气:
I wouldn't have thought of that if you had not mentioned it. 如果你不提那事,我是不会想到的。
实际情况是:我想到了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!