Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the second war is the country’s impressive population growth.
请问各位老师,
1. 此句中to any understanding of是与basic组成一个形容词短语吗?
2. 如果是的话,譬如此类的形容词短语如何翻译?有什么规律吗?
原句为倒装句,不倒装则为:
The country’s impressive population growth is basic to any understanding of Canada in the 20 years after the second war.
其中的 basic 为形容词,意思是“基本的”,be basic to 意思是“对……来说是基本的”,其后any understanding of Canada是介词 to 的宾语。
The country’s impressive population growth is basic to any understanding of Canada in the 20 years after the second war.
句子大意:加拿大惊人的人口增长是理解二战之后20年的加拿大的基础。
类似的倒装如(作表语的形容词置于句首):
Especially
popular are the musical and theatrical groups. 特别受欢迎的是音乐组和戏剧组。
Gone are the days when they could do what they liked. 他们为所欲为的日子一去不复返了。
可在本站搜索相关内容,如:
https://www.cpsenglish.com/question/35332/answer/37197