Iron is easy to rust错在哪

书上说 Iron is easy to rust 不符合英语习惯。但我实在看不出它有什么错。如果说它不符合英语习惯,是哪里不合习惯?不合什么习惯?谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2015-09-04 15:31

书上说得对,Iron is easy to rust 这个句子不符合英语习惯。因为当形容词 easy 以 sth 或 sb 作主语(不用形式主语)时,其后所接不定式的逻辑主语习惯上不能是句子主语,而应是其宾语。如:
(1) This cake is easy to make. 这蛋糕很容易做。(句子主语 this cake 是不定式 to make 的逻辑宾语)
(2) A lorry in good condition is easy to control. 货车保养得好,就容易控制。(句子主语 a lorry 是不定式 to control 的逻辑宾语)
在这种情况下,如果不定式为不及物动词,则要考虑添加适当的介词。如:
(3) He’s very easy to get on with. 他容易相处。(句子主语 he 是不定式 to get on with 的逻辑宾语)
(4) She is very easy to get along with. 她很好相处。(句子主语 she 是不定式 to get along with 的逻辑宾语)
(5) Their house isn’t easy to get to. 他们的房子不容易找到。(句子主语 their house 是不定式 to get to 的逻辑宾语)
而在 Iron is easy to rust 这个句子中,句子主语 iron 不是不定式 to rust 的逻辑宾语,而是其逻辑主语,所以错了。此句可考虑改为:
Iron rusts easily. 铁容易生锈。
知识拓展:除 easy 外,还有不少形容词也有类似的特点,比较最基本的 hard, difficult, impossible, good, interesting 等。如:
The question is difficult to answer. 这问题很难回答。
She was difficult to understand at times. 有时候她很不容易理解。
That man is hard to please. 让那人高兴很不容易。
The instructions were hard to follow. 这指示很难遵从。
Certain plants are good to eat but others are not. 某些植物好吃,而另一些则不好吃。
Your writing is impossible to read. 你的书法没法认。
Volleyball is very interesting to watch. 打排球看起来很有意思。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

我觉得,这个句子不是不符合习惯,而是错误的。

“be easy to do ” 句式表示“主语容易被做”,do 一定是及物的(包括动词词组在内),句子的主语也是不定式的逻辑宾语。例如:

The job was easy to do. 这项工作容易做。

She is easy to fool. 她容易被骗。

因为主语跟不定式含有被动关系,所以,可以转换成被动语态,easy 用作副词。

The job was easily done.

She is easily fooled.

从主动和被动来看,这样转换是没问题的,但有所不同的是,不定式只表示一种可能性,未必实施。但被动语态则有可能已经做了。

既然上述句型表达这种关系,那么,Iron is easy to rust. 就不正确,因为rust是不及物动词,意思是“铁本身生锈”,故不适合本句型。改正的办法是,把easy用作副词:

Iron rusts easily. 或者:

Iron is apt to rust. apt也是形容词,意为“倾向于”,跟easy用法不同。)

我们做个类比,就知道为什么错了:

Iron is easy to rust. 意思是“自身生锈”(错误)

The girl is easy to cry. 意思是“自己哭”(错误)

Fish is easy to digest.  意味着“被消化”(正确)

The girl is easy to please.  意味着“被讨好”(正确)

 

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

在be easy + 动词不定式这种结构中,句子的主语在意思上应该是动词不定式的宾语,否则,就不能这样用。例如:

He's easy to please.(= To please him is easy. 或 It is easy to please him.)讨好他很容易。

Iron rusts easily. 铁易生锈。(不能说:Iron is easy to rust.)

(《牛津英语用法指南》第三版284.4)

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 4 收藏,4380 浏览
  • 柏晓艳   提出于 2015-08-20 09:18

相似问题