你的理解有一个不准确的地方。something extracted 是提炼物的意思, 和文章没关系。例如:The cream contained extracts of several plants. 这种护肤霜中含有数种植物提取精华。
词典的第二条解释才是指文章, 是节选的意思,因此和原文要一样,不能添加自己的观点和分析。你如果想总结文章的要点,也不能有自己的观点,英语叫abstract 或summary. 你如果想根据文章的观点,自己写一些分析,那么英语叫review或comment.
老师您好,在词典中extract做名词有这两种意思noun:
(1) something extracted.
(2) a passage taken from a book, article, etc.; excerpt; quotation.
那么请问按照第一个意思something extracted, 如果我从文章的一个片段中extract了这个片段的一些观点或者理念,然后根据这些观点或理念自己写了一段文字,这段自己写的文字可以称为the extract of this writing吗?而按照第二种理解extract必须是原封不动的从原文中复制下来的一段,这个该怎么理解。是不是extract做名词指代文章或影视作品等的提取物时必须是和原文完全相同的一段,不能是根据原文自己写的?
你的理解有一个不准确的地方。something extracted 是提炼物的意思, 和文章没关系。例如:The cream contained extracts of several plants. 这种护肤霜中含有数种植物提取精华。
词典的第二条解释才是指文章, 是节选的意思,因此和原文要一样,不能添加自己的观点和分析。你如果想总结文章的要点,也不能有自己的观点,英语叫abstract 或summary. 你如果想根据文章的观点,自己写一些分析,那么英语叫review或comment.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!