《牛津英语用法词典》第 4 版,P525:
than 和 as 可以代替宾语(像关系代词):
They sent more vegetables than I had ordered.
他们送来的蔬菜比我们订的多。
(不能说:...than I had ordered them.)
再来看网友的句子:It is home to 700m people—more than the European Union, Latin America or the Middle East.
=It is home to 700m people—more than the European Union, Latin America or the Middle East is home to.
你可以理解为 more than 后省略了people in. 其实,没必要,用破折号起到解释前面的话的作用。这句话的主语It 指地名,所以说话人脑子里地点是要表达的重点,后面又有home. 所以这种说法很合乎情理。这句话的意思是:这个地方成了7亿人的家园,超过了欧盟,拉美或中东。有时不能完全按逻辑走,因为人的思维和用词会相互影响。比如说:History is a river. 有的老师说应该是:History is like a river 才符合逻辑。其实,这都是我们自己分析的。History is a river. 当然也是正确的。有句名言就是这么用的。如果按照所谓逻辑,History is a mirror. 那也错啦?历史怎么是镜子呢,镜子是物品啊?我想会不会有人这样想?你自己到网上搜一搜有没有History is a mirror,如果反复出现就说明是正确的。其实中文里也经常这么说。学英语,只能先模仿,否则,如果掉进某种怪圈里会越学脑子越僵化,也无法掌握原汁原味的英语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!