He socked her in the face.
Martin received a blow on the nose.
He gave her a blow to the head.
He punched Jack in/on the face.
都是朗文上的例句,也都表示打在某人某部位,为何有的用in有的用on有的用to?请问这里有啥门道?
表示打在脸上,通常用介词 in,有时也用介词 on(不如用 in 普通),如你的第1句和第4句:
He socked her in the face.
He punched Jack in/on the face.
表示打在鼻子上通常用介词on,如你的第3句:
Martin received a blow on the nose.
你的第4句用介词to,与 give 的搭配有关(give...to...)。
Sarah slapped the man across the face. 此句完全正确,用 across 指从脸的一边到另一边,言外之意是“扇了一大耳光”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!