The rope is measured about 10 meters.
有人说,这里的 measure 不能用被动语态。为什么呀,难道这不是被动的意思吗?
按中国语法书解释,应该是系表结构,但按照有些国外语法书的解释可以是被动语态。The window is broken. The room was filled with smoke. 我想大家应该都认为是系表结构吧。这是《牛津实用英语语法》的例句,该书归为被动语态。请看剑桥例句: The screen measures 34 inches diagonally. (Cambridge ) 这是主动形式。意思是量起来对角34 英寸。问题句如果是主动式应该 The rope measures about 10 meters. 问题句The rope is measured about 10 meters. 就是(被)量起来是大约10米的意思。因此,可以说所谓系表结构也属于被动语态的一种形式。按照《牛津语法》,《柯林斯语法大全》还有其他国外语法书,都认为这是被动语态,只是不提施动者而已。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
在你的句子中,measure是系动词,意思是“有…尺寸”“量起来其体积(面积、长度、数额等)为…”,此时它是不能用被动语态的。
从汉语的意思来考虑,这样用的 measure 确实有被动意味,但由于它是系动词,是不能用于被动语态的。但若用作及物动词表示“测量”,则完全可以用于被动语态。如:
A ship's speed is measured in knots. 船速以节测量。
Cloth is measured in metres. 布料以米计量。
The school’s performance is measured against a strict set of criteria. 学校的业绩是以一套严格的标准来衡量的。
The rainfall was measured over a three-month period. 对三个月内的降雨量进行了测量。
类似地,用作连系动词的look, sound, smell, taste 等也含有被动意味,但它们也不能用于被动语态。如:
正:She looks beautiful.
误:She is looked beautiful.
正:The explosion sounded horrible.
误:The explosion was sounded horrible.
正:The soup smells / tastes nice.
误:The soup is smelt / tasted nice.