The two men were far more alike than they would ever admit.
译文:这两个男子非常相像,尽管他们可能不愿意承认。
请教各位老师,这里的ever为什么翻译成否定形式,这是ever的一种什么用法吗?
ever为非肯定词,意为at any time. than比较分句意为他们承认他们的相似程度没有达到主句所说的程度,than分句暗含否定意义,为非肯定语境,所以用非肯定词ever作时间状态。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!