spare 的用法

例句1:I wanted to spare Frances the embarrassment of discussing this subject...

讨论这个话题太尴尬,我不想让弗朗西斯难堪。

例句2:The policy has not spared the farming community from severe financial pressure.

这项政策并没有使农村社会逃脱沉重的经济压力。

例句3:Surely you can spare me a few minutes?

你应该能为我空出几分钟时间吧?


问题1:例句1中,在Frances 后面是否可以加上from?或者例句2中的from是否可以去掉?加上或去掉from 意思是否一样?

问题2:例句1应该是VNN 结构,是否可以改成I wanted to spare the embarrassment of discussing this subject for Frances?

问题3:例句1和例句3 都是VNN结构,例句1中的spare 有(为***)避免的意思,例句3中的spare 有(为***)抽出,腾出的意思, 两者语法结构相同,但含有差别不小,在英译中时如何区分?只能根据直接宾语和句子的意思去确定动词的含义吗?


请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

例句1:I wanted to spare Frances the embarrassment of discussing this subject...

讨论这个话题太尴尬,我不想让弗朗西斯难堪。

spare sb/yourself (from) sth
省得;免去 
He wanted to spare his mother (from) any anxiety.
他不想让母亲有丝毫的担忧。
She was spared from the ordeal of appearing in court.
她无须出庭受折磨了。
这项政策并没有使农村社会逃脱沉重的经济压力。

——spare 表示“省得,免去”之意,可以接双宾语,spare sb. sth.,也可以接 spare sb. from sth.

例句2:The policy has not spared the farming community from severe financial pressure.

——可以省去 from,见解答1。

例句3:Surely you can spare me a few minutes?
你应该能为我空出几分钟时间吧?
——spare 接双宾语。还可作“抽出, 让给, 分出, 匀出, 腾出”解。指因为有多余, 将某物让给别人以后, 对自己仍不造成困难, 或表示“留出时间做某事, 抽出时间”。


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,7121 浏览
  • 提出于 2021-02-08 10:50