向老师请教下这个句子的理解:That ship was hit with a missile.
1.这句话是过去时,如果理解为被动语态表动作,即“那艘船(当时)被导弹击中了”。但似乎也能理解为系表结构,可是该怎么翻译才能区别于被动语态的翻译呢,我感觉我能组织出的中文都是那种能够被理解为被动语态的句子,实在是头疼啊...求老师再指点一下。
2.我知道区分过去时的be done是被动语态还是系表结构,需要根据语境,但有时还是感觉有点难以分辨,尤其是翻译成中文的时候,很容易就绕在里面了。如果可以,还是希望老师再指点一下,辛苦老师了。
这个句子是被动语态,不可能是系表结构。
只有终结性动词的过去分词才有可能作表语,表示动作结束后的状态。非终结动词的过去分词没有这个功能。hit是非终结动词,所以这只船可以被导弹在同一个地方打击100次。一个玻璃杯一旦被你打碎,你就不可能第二次再打碎它。所以 The glass is broken.可以是系表结构。而 This ship is hit by a missile.是个时态错误,要改为过去时表示被动动作。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
如果网友为这个抓狂的话,那么刚开始对系表结构就不要想得杂,也不用学得杂,牢记系表结构核心就三种:
1. 表语用名词表相等(与主语划等号),说明主语是什么;
2. 表语用形容词表修饰,修饰主语,说明主语怎么样(所处的状态);
3. 表语用介词短语(介词+名词)表位置,说明主语在哪里;
初学的话,注意形容词的“血统”和“纯正”,也就是它本身就是纯粹的形容词。这样先把问题简单化,你就不会烦恼了。随着你阅读量的增多,水平的提高,慢慢就会把主系表的结构学得更全,更广。比如你的例子,hit,我们把它当动词,它的被动态属于不规则变化的hit,你就不用把它视为系表结构,也就不会抓狂。要往前走,不要老在原地抓狂打转。