Presently, after moving, he leaned back and gazed with a curious abstraction at his antagonist. This was a fat, bearded Frenchman. The Frenchman considered the position, then broke suddenly into jovial expletives, and with an impatient gesture, gathering up the pieces, flung them into their box. He cursed Strickland freely, then, calling for the waiter, paid for the drinks, and left. Stroeve drew his chair closer to the table.
"Now I suppose we can talk," he said.
Strickland's eyes rested on him, and there was in them a malicious expression. I felt sure he was seeking for some gibe, could think of none, and so was forced to silence.
"I've brought an old friend to see you," repeated Stroeve, beaming cheerfully.
Strickland looked at me thoughtfully for nearly a minute. I did not speak.
"I've never seen him in my life," he said.
I do not know why he said this, for I felt certain I had caught a gleam of recognition in his eyes. I was not so easily abashed as I had been some years earlier.
"I saw your wife the other day," I said. "I felt sure you'd like to have the latest news of her."
He gave a short laugh. His eyes twinkled.
"We had a jolly evening together," he said. "How long ago is it?"
"Five years."
He called for another absinthe. Stroeve, with voluble tongue, explained how he and I had met, and by what an accident we discovered that we both knew Strickland. I do not know if Strickland listened. He glanced at me once or twice reflectively, but for the most part seemed occupied with his own thoughts; and certainly without Stroeve's babble the conversation would have been difficult. In half an hour the Dutchman, looking at his watch, announced that he must go. He asked whether I would come too. I thought, alone, I might get something out of Strickland, and so answered that I would stay.
When the fat man had left I said:
"Dirk Stroeve thinks you're a great artist."
"What the hell do you suppose I care?"
"Will you let me see your pictures?"
"Why should I?"
"I might feel inclined to buy one."
"I might not feel inclined to sell one."
"Are you making a good living?" I asked, smiling.
上面节选采用了一般过去时,但是中间出现了I do not know why he said this......用了一般现在时。
我的理解是:如果用一般过去时I DID not know why he said this (或也可why he had said this 吧?),则含义是:当时我不知道...
而现在采用了一般现在时I do not know why he said this...含义是:我在回忆或写这个故事的时候或对小王讲述这个故事的时候,我(现在,此时此刻)不知道那时他为什么说了这个.
暗示我至今还没有搞明白。
不知我的这种理解对吗?