关于图片里第2句中的ask why questions这部分,我有几个问题想请教:
1首先这部分我看不明白他的意思,请帮助我详细分析一下它的意思和语法结构。
2图片中的中文翻译准确吗?
3如果表达同样意思,改写一下英文表达形式如何改写?
关于图片里第2句中的ask why questions这部分,我有几个问题想请教:
1首先这部分我看不明白他的意思,请帮助我详细分析一下它的意思和语法结构。
——网友说的第2句,其实不是第二句。第一句还没完,因为图片的原因,这属于移行,仍然是第一句的内容。这句话的表语部分是由4个不定式组成:
1.to ask smart questions 2.to ask critical questions 3.to ask why questions 4.then understand it(最后这个不定式用and与前面三个连接起来)
2图片中的中文翻译准确吗?
——关于翻译,有一处不是不准确,而是不正确。即 ask why questions, 意思应该是:问一些“为什么”的问题。ask why questions 在这里相当于 ask questions introduced by "why"。问一些由 why 引导的问题,而不是其他诸如 what, who, when, how 等问题。
3 如果表达同样意思,改写一下英文表达形式如何改写?
——办法1,把作主语和表语的动词不定式改为动名词。
办法2,重写句子:把主语部分改为“条件句”,把表语部分改为主句。So if you want to leave...,you should ask...。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1.ask why questions =ask "why" questions ,中文的意思是:问一些“为什么”的问题 (言外之意不要问一些简单的没有深度的问题,如:不要问“个词用复数的对吗?”,要问:“这个词为什么用复数?”)。
2. If you don't understand the follow-up right then and there, follow-up前面应该有the, 这半句话的意思是:如果你当时不能马上就明白接下来所说的话,right then and there 是习语,原意是”就在此时此处“,引申为 immediately. (马上)
3. don't wait a week or two to ask them again. 不要再过一两个星期再问。这里ask them, 可以指问题,也可以指你要问的人,这需要看语境。在你这段里,只能暂时理解为问题。
这几个句子的语法结构不难,我想意思给你讲明白了,结构也就明白了,此句结构是很简单的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!