如何理解out of

因为out和of经常在一起用,由此衍生出一个疑问:什么时候应该将out和of视为两个成分,即out视为单独的副词,of sth视为介词短语?什么时候应该把out of整体视为一个复合介词?还是说但凡遇到out和of在一起的情况,都统一视为一个复合介词?

比如:It is a miracle that we got out of this thing like nothing happened.(这个句子可能并不合适,只是临时拿来用用)

我能想到以下几个分析办法,但不知哪种分析最合理(如果错了希望老师能帮忙说明原因):

1.get out of 整体视为一个动词词组,这最简单省事。

2.如果细扣的话,则将get视为不及物动词,out为副词,of sth为介词短语,二者都是地点状语。

3.如果细扣的话,则将get视为不及物动词“抵达”,out of视为复合介词,所以意为“抵达...外面,从...出来”。

4.如果细扣的话,则将get视为系动词意为“变得”,out of视为复合介词,所以意为变为“变得在...外面”。

其实,我也知道我这个问题可能是在钻牛角尖,可能并没有研究的必要,但还是希望各位老师能提供一些指引,谢谢各位老师,给你们添麻烦了!

请先 登录 后评论

1 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

你的确想得过于复杂,这种情况下out of通常都是直接作为复合介词。如果没有ofout之后接宾语,out也不是副词,而是介词,主要用于美国英语,相当于out of。副词out用作介词是比较常见的。例如:

He went out the door. 他从门走出去。《现代英汉综合大辞典》

He fell out the window. 他从窗口掉下来。《美国传统词典》

He ran out [= out of] the door. 他跑出了门。《韦氏高阶英汉双解词典》

out作介词常用在表示由内到外(出口)的名词之前,如door, gate, window等;如果是house, garden, school等,还是要用out of

 

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 3 收藏,3562 浏览
  • 提出于 2021-01-26 05:31