尊敬的曹老师,我们知道I can't agree more 是个错误的句子,正确的是I couldn't agree more,因为这个句子是个虚拟语气,那么这个句子是表示与事实相反还是表示未必是事实呢?或者说这句话是不是有个假设条件别省略了,比如说If you asked me again,I couldn't agree more.省略了条件句。请曹老师解惑。
couldn't +verb +比较级是英语中使用虚拟语气来表示一种极致状态的说法,如: I couldn't agree more, I couldn't care less, I couldn't feel happier. 等。有的已成习惯表达,也有的甚至在美国口语里可以把not 省略但意思却不变。如:I could care less 和 I couldn't care less 意思相同,都是“我根本不在乎”的意思。当然I couldn't agree more.不能省略not. 因为没有这么用的。为什么用虚拟语气,因为事实上,agree 也好,care 也好,从逻辑角度说,没有顶点,只是相对而言。因为与逻辑事实不一致,只是抒发感情,所以用虚拟。用现在时can't , 虽然在英语实践中也会出现这种用法,但严格讲是错误的,一般多见于非正式文体。而且,用couldn't 的比例远远超过can't.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!