Although each one has a tremendous number of technical details in its internal makeup, we’re going to ignore these details and concentrate on what the components do in relation to the whole system。
老师们好,我想请教一下这个句子中的 what the components do 和 in relation to the whole system的关系是什么,我知道 what the components do 是一个宾语从句,但是后面这个 in relation to the whole system 是什么成分呢?它和 what the components do 的关系是什么?
我能够比较轻松的翻译这种句子,但是碰到这种句子成分的关系分析就有点不知所措,请问应该怎么解决呢?
谢谢老师们!
看两个例句,均摘自纯英文字典
1. I have some comments to make in relation to (= about) this matter.
2. He'll speak in relation to this matter.
in relation to是个介词短语,那么会有着介词短语共有属性,修饰名词或动词。
第1句,有宾语comments,此时in relation to修饰comments,我们甚至可以调整句子顺序为
I have (some comments in relation to this matter)to make
第2句,只能修饰speak,表示说话与什么有关,作状语
---
现在回到你的句子,我们把名词从句提出来
what the components do in relation to the whole system,假设这是一个陈述句的话,则大体是
the components do A-B-C in relation to the whole system,即原what的位置我临时改用A-B-C代替
接下来,in relation to是修饰动词do,还是A-B-C?
我们再找一个更简化的句子方便理解
I do things in relation to my homework.
修饰do,表示你的行为:做事,与你的作业有关,你的行为包括唱歌,喝酒,打球,这些与你的作业有关。这种理解很牵强。
修饰things,表示你通常做一些和你作业有关的事。我想这种理解更正常。
--
现在再反推到你的句子,结论就是这个介词短语修饰what,为what的定语
随便造个句子
What do you want to buy in relation to the party?
显然你要买的这个what是和party相关的
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
查词典可知 in relation to=regarding, concerning, related to, relating to, in reference to, in connection with。作为复合介词的它,后面必然要有宾语。即,其他介词短语能作的成分,in relation to 短语一样能做:
1. 状语(方面状语):
In relation to your vacation request, I'm sorry, but we can't grant it while we have three people out on leave.
2. 非限制性定语:
I think that we should write up another report, in relation to this one, so that we have a full picture of the budget for next year. 在此 in relation to this one 也具备状语功能。
3. 限制性定语:
my responsibility in relation to the oversight。
4. 表语:
This letter from the bank is in relation to your mortgage.
所以就网友的句子,我认为看作 what 的定语(如 mikee 分析)或者状语都是可以的。