我想问一下有关of语序的问题

老师你好,我想问一下有关of语序的问题。

如this kind(type,form,style) of等(种类,类别加of)

Some of, a lot of, plenty of(限定词加of)

Two bottles of (单位量词加of)

当我们翻译的时候我们直接会说这种的…或这类的…也就是说他们不需要颠倒顺序来翻译。

但是this color of clothes,this size of shoes等等…而不是 shoes of this size。那么我就不知道为啥他们也是正常语序。

所以,到底怎样判断是否它需要用正常语序呢?有哪些方法吗?

如果用books of this kind… clothes of this color,那么显然是有点不自然的,或者不常用。


请先 登录 后评论

1 个回答

猴哥英语 - 英语培训师

of 属于限定用法,在前在后,只是语感不同,翻译时按照汉语习惯即可,只是因为先后问题稍微感觉不同,city of shanghai, shanghai of the city

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,1623 浏览
  • Ll 提出于 2021-01-14 17:10