proper(严格意义上的)在这里用的是否正确?

原句:That was a proper housing crisis.

这是华研外语的一篇考研模拟完型填空的一句话,它给出的翻译是“那才是严格意义上的住房危机”。

然后我查了下词典,词典上说proper表示“严格意义上的”的意思时,应该放在名词之后,所以这篇模拟题是不是错了?

请先 登录 后评论

2 个回答

王汝涛   - 英语教师
擅长:英语翻译,词法问题,英语考试

英语一词多义,要看上下文,你在字典上看到的那个只是其中的一种意思。这个词还有“完全彻底的,真正的”等意思,因此我看这句话可以这样理解:那是一场真正的住房危机。

请先 登录 后评论
mikee

句子没问题。你查的字典有问题。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1987 浏览
  • 小布 提出于 2021-01-13 22:36