可以叫“模糊的表情”。“难以表达的情绪”。“模棱两可的信号”吗?
艺术作品名称的翻译向来是不容易的,需要了解作品的内容,并结合文化背景,甚至起到营销效果。如近期上映的电影Soul,中文译名为:心灵奇旅。Soul译作心灵还可理解,然而“奇旅”则是根据影片内容而译。
希望有看过这部电影并有所思考的老师能给出你满意的答案!